Terminalf
  Ressources terminologiques en langue française


Présentation des mémoires de terminologie

Visite guidée de la fiche de terminologie


Page d'accueil du mémoire



Termes
traités dans ce mémoire

La traduction audiovisuelle : le sous-titrage
Français - anglais - espagnol

Fiche complète du terme

repérage

Définition : "Indication de coupe d'un plan donnée au monteur".



Langue : fr
Catégorie grammaticale : n.m.
Forme concurrente : marque, repère
Statut du synonyme : recommadé
Domaine : post-production
Sous-domaine : montage
Contexte : "Le repérage des séquences à traduire fixe la durée précise d'apparition du sous-titre à l'écran". (Yves Gambier, Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuelles, ed. Presses Universitaires du Septentrion, Paris, 1996, p.146.)
Note technique : En sous-titrage, c'est très important parce que le réperage doit réfleter le rythme du film.
Relations :

Équivalent anglais : cueing, cue dot
Équivalent espagnol : localizacion

Retour à la page précédente.